Avatar

Escrito por:

enero 11, 2017

Por Raúl Fernández Acosta
Director Académico de la Licenciatura en Traducción

1. Tiene más de 20 años de experiencia formando traductores profesionales en México. La traducción de textos especializados cada día cobra mayor fuerza debido a la inserción de México en contextos internacionales, a la relocalización de grupos empresariales tanto nacionales como transnacionales, al auge de las nuevas tecnologías de la la comunicación, a la firma de tratados internacionales y a la comercialización de diversos productos en diferentes mercados o en la red.

 

 2. Enseñamos a utilizar el software más actualizados del mercado. La Universidad Intercontinentalha establecido convenios con Kilgray Translation Technologies y Atril Solutions para proporcionar a nuestros alumnos lo mejor en cuanto a traducción asistida por computadora y localización.

 

3. Puedes realizar prácticas profesionales en una agencia de traducción. Podrás realizar tus prácticas profesionales a partir del quinto semestre de la carrera, en México o en el extranjero, en diversas áreas: localización de videojuegos, medicina, derecho, mercadotecnia, finanzas, tecnologías de la información,  farmacéutica, subtitulaje.

 

4. Traducción en la UIC es única. Además de las competencias necesarias para ser un traductor competitivo, la Licenciatura en Traducción está centrada en un enfoque integral a través de las humanidades, el desarrollo emprendedor, la ética profesional y la excelencia académica. Al término de la carrera se ofrecen dos salidas profesionales: traducción audiovisual y localización o interpretación de enlace.

 

5. Es la única licenciatura en México que forma localizadores de videojuegos, páginas web y softwareLa localización es una tendencia para que una gran cantidad de productos y servicios penetren en mercados “locales”.  La localización implica modificarlos o adaptarlos puedan introducirse en una cultura local de manera que parezca que se desarrolló en ella. Para ello, debe considerarse el idioma, la zona horaria, las fiestas nacionales, la moneda, las costumbres, la cultura en general, entre muchas otras.

 

6. Te forma en subtitulaje, a fin de que incursiones en la traducción audiovisual. Los laboratorios de cómputo de la Licenciatura en Traducción cuentan con las herramientas necesarias (WinCaps, Aegisub, InDesign) para editar imágenes y subtitular películas, series, dibujos animados, publicidad, cortometrajes, documentales y videos corporativos.

 

7. Es la única universidad que te forma en traducción del inglés y francés al español. También te ofrece la posibilidad de cursar un tercer idioma (alemán, chino, coreano, italiano, japonés o portugués). Con la inversión extranjera, hay una gran demanda de traductores del alemán, francés, chino, japonés y portugués brasileño al español en México.

 

8. Ofrece la oportunidad de intercambio académico. Podrás cursar un semestre o un año en México o el extranjero en otra universidad de prestigio: Universidad de Ginebra —actualmente la mejor Facultad de Traducción e Interpretación del mundo—; Universidad de Vigo,  Universidad de Santiago de Compostela o Universidad de Zaragoza, en España; Unife, en Lima, Perú; Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla, en México.

 

9. Existe una preferencia del español de México. Las empresas y agencias de traducción a nivel global, eligen con frecuencia el español de México, debido al número de hispanohablante en el mundo. Del total de hispanohablantes en el mundo, 64% son mexicanos, que viven en territorio nacional o bien se encuentran en diversos países del extranjero.

 

10. Hay poca oferta de carreras de traducción en México. La UIC  es una de las contadas universidades que ofrece esta carrera, en el país. Ha sido punta de lanza en la formación profesional de traductores y en la enseñanza de esta profesión.

* Las opiniones vertidas en las notas son responsabilidad de los autores y no reflejan una postura institucional