Escrito por:

octubre 3, 2016

Con motivo del Día del traductor, que se celebró el 30 de septiembre de 2016, la dirección académica de la Licenciatura en Traducción, a cargo del maestro Luis Raúl Fernández Acosta, organizó una serie de conferencias denominadas Traduic 2016 a las que asistieron alumnos, egresados y expertos en el tema en sus diferentes ámbitos laborales.

Traduic 2016 contó con la participación de expertos en diferentes ámbitos
Traduic 2016 contó con la participación de expertos en diferentes ámbitos

Previo al evento, se efectuó un desayuno en el que estuvieron presentes los conferencistas y, para inaugurar Traduic 2016, el director divisional de Ciencias Sociales y Humanidades de nuestra casa de estudios, maestro Carlos Hernández Zamudio, destacó que la profesión de traductor trasciende en muchas áreas de nuestra vida cotidiana. “Son personas audaces y valientes que deben tener gran conocimiento de la cultura de los destinatarios”, dijo.

Acto seguido, el maestro Fernández Acosta hizo el lanzamiento oficial para México y América Latina del Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea el cual tendrá como objetivo: “Profesionalizar a los traductores en ejercicio en México y América Latina mediante un programa innovador que integre la traducción especializada, las nuevas tecnologías de la traducción-localización, y la interpretación en línea” y estará dirigido a traductores hispanohablantes, egresados de las carreras de traducción e interpretación de México y América Latina. Peritos traductores (traductores públicos o jurados) de inglés, francés y portugués. Profesionales de otras áreas: comunicadores, diseñadores gráficos, periodistas, correctores de estilo, editores, productores, juristas y médicos, entre otros.

Para continuar con Traduic 2016, el licenciado Alejandro Gutiérrez Lizardi ofreció la conferencia “Tu futuro profesional en la localización de videojuegos”, a la que precedió la mesa redonda integrada por Gonzalo Celorio (CMIdiomas), Martha Cervantes (Max-Lingua) y Rubén Aragón (Traducciones Aragón S.C.) con el tema “Trabajar en una agencia de traducción: ¿qué implica?”.

Luego de un breve descanso, el maestro Agustín Virgilio Siliceo del Prado y la licenciada Ma. Fernanda Arámbula Hernández expusieron un análisis comparativo entre los sistemas penal acusatorio mexicano y estadounidense, en tanto que la doctora Georganne Weller dictó la conferencia “The Usefulness of Sight Translation for Conference and Court Interpreters”.

Por la tarde, se ofrecieron diversos talleres: Inicio a la interpretación (maestra María Luisa Pérez Catillo), Marketing para traductores (maestra Lorena Morán Sámano), Traducción Asistida por Computadora con memoQ Translator Pro 2015 (maestro Sergio Andrés Gómez Tejeda) y Traducción económica EN>ES: introducción a la macroeconomía (licenciada Nora Saldaña Ortega).

Por último, Traduic 2016 cerró con la conferencia a cargo de la licenciada Mónica Díaz Cortés “El orador profesional hoy en día y las nuevas técnicas para hablar en público”.

El Día Internacional de la Traducción (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) se celebra cada año el 30 de septiembre, fecha en que se conmemora el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores.

La universidad agradece a las direcciones académicas que colaboraron con la de Traducción para el éxito de Traduic: Educación Continua, Derecho y Mercadotecnia.

* Las opiniones vertidas en las notas son responsabilidad de los autores y no reflejan una postura institucional