El pasado martes 29 de octubre se llevó a cabo la conferencia “El papel del traductor e intérprete en la era de la inteligencia artificial: mitos y realidades”, impartida por la maestra Reina de Bettendorf, quien habló sobre la importancia del papel de un traductor y un intérprete ante una máquina, ya que ésta carece de sentido común para la traducción de los textos.
Por otra parte, la experta mencionó que Google Translate es la aplicación más usada para traducción, pero aún no es del todo confiable y ahí es en donde nuestros traductores entran para laborar y mejorar la inteligencia artificial.
Asimismo, la también vicepresidenta de la Federación Internacional de Traductores (FIT) comentó que la inteligencia artificial inició con la llegada de los teléfonos inteligentes y conexiones que pueden asimilar a una red neuronal.
Una parte fundamental de esta conferencia es que indicó que la profesión de los traductores no desaparecerá debido a la tecnología; simplemente, debe ser ésta una herramienta que debe aprovecharse y los traductores deben adaptarse a ella. Para finalizar, la especialista dio algunos consejos a los asistentes para ser un buen traductor: “distínguete de los demás, ofrece algo nuevo, fresco y original, deja siempre una marca y apóyate en las estrategias de marketing y comunicación para darte a conocer”.

PRODECON imparte ponencia–taller a estudiantes de Contaduría y Finanzas, y Administración y Dirección Estratégica
El pasado miércoles 12 de noviembre se llevó a cabo una ponencia–taller especializado dirigida a estudiantes de las licenciaturas en Contaduría y Finanzas y Administración y Dirección Estratégica, con el propósito de fortalecer su formación fiscal y brindarles herramientas prácticas


