Escrito por:

junio 11, 2018

Luego de tres días de actividades, el viernes 8 de junio concluyó el Congreso Internacional de Traducción, Localización e Interpretación TRADUIC 2018 con la práctica de diversos talleres entre los que se encuentran Dragon Naturally Speaking for translators and interpreters (Dra. Marianne Starlander, Universidad de Ginebra), Conceptos fundamentales de la traducción jurídica (Dr. Gabriel González Núñez, Universidad de Texas en el Valle del Río Grande), Introducción a la interpretación simultánea (Inglés-Español) (Mtra. Ulrike Sperr, asistente: Ana Lucía Cuevas Albarrán, Universidad de las Américas Puebla), Traducción automática y posedición: desbancando mitos y gestionando realidades (Dra. Laura Ramírez Polo, Universidad de Illinois en Urbana-Champagne),  La interpretación consecutiva, más allá de la toma de notas (Mtra. Tania Saldívar Alonso, UIC) y La localización de un sitio web: una nueva competencia del traductor digital (Mtro. Raúl Fernández Acosta), entre otros.

Durante el congreso se contó con la participación de expertos de talla internacional como el Dr. Miguel Duro Moreno (Universidad Autónoma de Madrid),  la Lic. Berenice Font Zorrilla (Transcreare), la Dra. Georganne Weller Ford (presidenta de la Asociación de Intérpretes y Traductores en Servicios Públicos y Comunitarios), la Mtra. Georgina Sánchez Borzani (UIC), Osvaldo Javier Pico (vicepresidente del Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación, CMLTI).

Asimismo, se efectuaron mesas redondas y se entregaron los Premios TRADUIC 2018, los cuales, en esta ocasión, se otorgaron a Juliana Vásquez Villa (Universidad de Antioquia, Colombia), Mireia Álvarez Moros (Universidad Autónoma de Madrid, España) y a Maricarmen Martínez Sandoval (Universidad de Guanajuato, México).

Previo a los talleres, el Congreso internacional de Traducción, Localización e Interpretación TRADUIC 2018 recibió como invitado especial a la clausura al Excelentísimo Embajador de la República de Haití, Sr. Guy Lamothe, quien manifestó sentirse contento y honrado por la invitación a clausurar el evento y durante su discurso destacó la gran relevancia que han adquirido a lo largo de la historia de la humanidad los intérpretes y los traductores.

Es importante señalar que la dirección académica de la Licenciatura en Traducción agradece la participación de las distintas instituciones involucradas para el desarrollo del evento tanto las participantes como las patrocinadoras.

* Las opiniones vertidas en las notas son responsabilidad de los autores y no reflejan una postura institucional