Si la traducción no existiera

Autor UIC

Escrito por: María Luisa García Basurto

Docente de la Licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación

Compartir en:

Facebook
Twitter
LinkedIn

Se dice que la traducción es una de las profesiones más antiguas del mundo. Sin embargo, ha sido poco valorada a lo largo de la historia. Sólo recientemente, ha ocupado un importante lugar y, en algunas universidades, se incluye como carrera.

Si la traducción no existiera

¿Imaginas un mundo en el que sólo podrías tener acceso a la información en tu idioma? Si quisieras leer una novela de Alejandro Dumas, tendrías que aprender francés. Y para que los jóvenes disfrutaran un videojuego, aprender inglés, coreano o japonés sería indispensable. Las mujeres vanidosas no sabrían la utilidad de la crema que hubieran comprado. Los hombres sufrirían por no poder ver su partido de futbol favorito, pues no sabrían manipular su pantalla de plasma.

Compañera de vida

Tal vez no te has dado cuenta de que la traducción vive con nosotros casi todo el tiempo. Sin duda, ha sido y será fundamental para la humanidad. Desde una simple etiqueta de casi cualquier producto hasta en la más compleja obra literaria, ahí está presente la traducción.

¿Qué tan importante es para la humanidad?

La traducción no sólo es importante, sino indispensable. Con el tiempo, debido a los avances tecnológicos y las necesidades humanas, quizá algunas carreras que ya no sean necesarias.

No obstante, mientras existan diferentes lenguas en el mundo, la traducción seguirá siendo primordial.

Una carrera con futuro

En conclusión, estudiar traducción es una apuesta segura en la vida. Si tu tiempo disponible no te lo permite, entonces, opta por aprender nuevos idiomas. Estudia, aprende, abre tu mente.

 

Para saber más:

Licenciatura en Traducción, Interpretación y Localización, Universidad Intercontinental. https://www.uic.mx/licenciaturas/division-ciencias-sociales/traduccion-localizacion-interpretacion/

Lenguas Extranjeras, Universidad Intercontinental. https://www.uic.mx/lenguas-extranjeras/

 

 

 

 

 

Últimas publicaciones:

Representación de crisis emocional y límite del yo adaptado

Crisis y escritura en hijos de Malvinas

El límite del yo adaptado aparece cuando la adaptación ya no alcanza. No como falla, sino como saturación. Un ejemplo de ello es la crisis de la adolescente de 15 años que, después de que un terapeuta rompe de golpe

Leer más »
Memoria sensorial del trauma, cuerpo y silencio

Cuerpo y silencio en el trauma de Malvinas

El cuerpo como archivo aparece en la experiencia de los hijos de los caídos en Malvinas incluso desde antes de que existiera un relato organizado. La memoria se presenta como fragmentos sensoriales que permanecen con una precisión que no depende

Leer más »