La informática en la profesión del traductor

Compartir en:

Facebook
Twitter
LinkedIn

La informática y su llegada

Cuando apareció la primera computadora debido a la tecnología con lo que se construía, resultaba demasiado cara y muy voluminosa. Desde aquel tiempo ya se empezaba a vislumbrar que sería el mejor invento que cambiaría a la sociedad, después de que se diera el boom de la informática. En ese momento, todas las empresas querían automatizar muchas de sus tareas y las personas querían tener una en su casa, principalmente, como apoyo para el estudio de sus hijos.

Fue una década en la que la sociedad dio un giro de 180 grados, pues en seguida apareció el internet, el cual revolucionaría aún más la vida diaria de los ciudadanos. ¿Pero, qué tiene que ver esto con la traducción e interpretación? Que en los noventa, el internet irrumpe con fuerza en el día a día de los particulares y, por extensión, en el de traductores e intérpretes.

Influencia de la informática

La informática, sin duda, ha cambiado el quehacer diario de todos, incluyendo el de los traductores e intérpretes. En la actualidad, la presencia y el uso de la informática en el ámbito profesional del traductor ha sido de forma radical, ya que ha hecho una gran transformación para la actividad traductora.

En un sentido más amplio, el trabajo del traductor ha sido partícipe de este cambio radical y, en pocos años, se ha visto completamente transformado. Este cambio no sólo afecta a la actividad profesional del traductor, sino también a las etapas formativas previas a su incorporación al mercado de trabajo (Barceló, 2016).

Opinión

Yo creo que, sin temor a equivocarme, se puede afirmar que el cambio que han realizado las herramientas que provee la informática en el ámbito profesional de los traductores e intérpretes, ha provocado que esta profesión evolucione. De esa forma, el traductor e intérprete puede satisfacer sus necesidades para realizar las tareas.

No hay duda que el hombre y la máquina actualmente viven en una simbiosis en el mercado profesional de la traducción. Somers ( Barceló, 2016 ), casi desde el inicio de las investigaciones en traducción automática, asomaba la idea de que más que sustituir al hombre, la máquina aspiraba a convertirse en una ayuda.

Si quieres saber más al respecto, visita el sitio de la Licenciatura en Traducción, Localización e Interpretación de la Universidad Intercontinental y conoce nuestra oferta académica. Elige ser UIC, porque nosotros ¡somos tu mejor opción!

Para saber más

Barceló, T. y García Luque, F. (2016). La influencia de las nuevas tecnologías en la profesión: el traductor en la era de internet. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXI: 39-56. doi: 10.7203/qfilologia.21.9311

Educación Continua, Diplomado en Traducción Especializada y Profesional, Universidad Intercontinental.

Últimas publicaciones:

Estructuras cerebrales relacionadas con el trastorno de estrés postraumático

Trauma y cerebro, qué ocurre con el TEPT

El trauma psicológico ha dejado de asociarse exclusivamente con contextos de guerra. Pandemias, violencia, desplazamientos forzados, accidentes o experiencias de abuso han colocado al Trastorno de Estrés Postraumático (TEPT) como un problema de salud mental presente en distintos grupos poblacionales

Leer más »
Puerto comercial en Estados Unidos relacionado con aranceles y comercio internacional.

Estados Unidos y los reembolsos de aranceles anulados

Los aranceles en Estados Unidos volvieron al centro de la discusión internacional después de que la Corte Suprema determinara que varios impuestos comerciales implementados durante la administración de Donald Trump no tenían una base legal suficiente. La decisión obligó al

Leer más »